'A word in edgeways', или как его иногда пишут 'слово in edgewise', это выражение 19 века, которое было придумано в Великобритании 'Edgeways/edgewise ' просто означает 'сначала действующее ребро'. Намек во фразе состоит в том, чтобы пробираться боком сквозь толпу, ища небольшие промежутки, через которые можно пройти сквозь толпу.
Это поговорка «на ребро» или «на ребро»?
A: Верно. Наш словарь Macquarie Dictionary подтверждает это, давая запись " edgeways", но признавая существование варианта "edgewise". И наоборот, американская Merriam-Webster перечисляет «edgeways» как «главным образом британское» значение для «набок» - только приписывая «edgewise» с идиомой.
Что означает поговорка на ребро?
1: боком. 2: как бы ребром: едва - обычно используется во фразе получить слово в ребро.
Что значит, я не могу вставить ни слова?
Если вы говорите, что не можете вставить слово эджуайз, вы жалуетесь, что у вас нет возможности говорить, потому что кто-то другой так много говорит [неофициальный, неодобрительный] Эрнест доминировал в разговоре - Чжоу едва мог вставить слово. См. полную словарную статью для слова edgewise.
Не замолвишь словечко?
Говорить или выражать свое мнение, несмотря на то, что другие люди доминируют в разговоре (отсюда образ сжимания слов в «крае» - боком). Обычно используется в отрицательных конструкциях, чтобы передать противоположное.